|
Автор: Beatrice Garzelli |
Издательство: Ingram |
Cтраниц: 1 |
Формат: FB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A |
Размер: 0 |
ISBN: 9783034340557 |
Качество: excellent |
Язык: |
|
 |
Описание:
|
El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traduccion audiovisual se presenta como disciplina en continua evolucion, con exigencias que se modifican rapidamente respondiendo a la demanda de los nuevos consumidores y a las actuales estrategias de marketing. Objetivo del libro es analizar un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (espanoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imagenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo, reflexionando al mismo tiempo sobre los vinculos espacio-temporales del doblaje y la subtitulacion. El volumen pretende demostrar que el analisis linguistico y traductologico de estos textos resulta de gran interes y altamente rentable en el ambito cientifico, tanto en la observacion del proceso traductor, como en la del producto final.
|
Просмотров: 42 Пресс - релиз
string(4) "true"
int(290)
|