TakeBooks.com TakeBooks.com TakeBooks.com
TakeBooks.com
TakeBooks.com
  Учебная и научная литература> Гуманитарные и общественные науки> Филология>

Языкознание

TakeBooks.com
TakeBooks.com
 Каталог
:: Java книги
:: Авто
:: Астрология
:: Аудио книги
:: Биографии и Мемуары
:: В мире животных
:: Гуманитарные и общественные науки
:: Детские книги
:: Для взрослых
:: Для детей
:: Дом, дача
:: Журналы
:: Зарубежная литература
:: Знания и навыки
:: Издательские решения
:: Искусство
:: История
:: Компьютеры
:: Кулинария
:: Культура
:: Легкое чтение
:: Медицина и человек
:: Менеджмент
:: Наука и образование
:: Оружие
:: Программирование
:: Психология
:: Психология, мотивация
:: Публицистика и периодические издания
:: Разное
:: Религия
:: Родителям
:: Серьезное чтение
:: Спорт
:: Спорт, здоровье, красота
:: Справочники
:: Техника и конструкции
:: Учебная и научная литература
   :Гуманитарные и общественные науки
     :Изучение языков
     :Историческая научная и учебная лите
     :Историческая научная и учебная литература
     :Культура и просвещение
     :Политика
     :Учебная и научная литература по психологии
     :Филология
       :Литературоведение
       :Ораторское искусство / риторика
       :Русский язык
       :Языкознание
     :Философия
     :Экономика
     :Юридическая литература
   :Естественные науки
   :Технические науки
:: Фен-Шуй
:: Философия
:: Хобби, досуг
:: Художественная лит-ра
:: Эзотерика
:: Экономика и финансы
:: Энциклопедии
:: Юриспруденция и право
:: Языки
 Новинки
Двигатели Cummins L10, руководство по ремонту в электронном виде (на английском языке)
Двигатели Cummins L10, руководство по ремонту в электронном виде (на английском языке)
 
 

Subtitling Television Series

Subtitling Television Series
Автор: Blanca Arias-Badia
Издательство: Ingram
Cтраниц: 1
Формат: FB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A
Размер: 0
ISBN: 9781787077980
Качество: excellent
Язык: 
Описание:
Television series are regarded as significant works of popular culture in today’s society, which explains the increasing demand to translate them into other languages to reach larger audiences. This book focuses on one of the two most common modes of audiovisual translation for this type of product: subtitling. The naturalness that is expected in television dialogue together with the spoken-to-written medium conversion entailed in subtitling pose a challenge for professionals, who have been typically blamed for neutralising the source dialogue. Little to no empirical evidence, however, has been provided to effectively address this issue to date.This book offers a contrastive study of the American English television dialogue and the Castilian Spanish subtitles of three popular police procedurals: Castle (2009), Dexter (2006) and The Mentalist (2008). After introducing some basic notions to frame the study – such as translation norms, audiovisual text and fictive orality – more than twenty lexical and morphosyntactic features in the series are analysed from a qualitative and quantitative point of view. Throughout the chapters, a combination of corpus-based and corpus-driven methodologies are used to offer a sound, empirically grounded characterisation of the language employed in these audiovisual productions and their translations.

NEAR Wallet
Просмотров: 50

Пресс - релиз

string(4) "true" int(290)

К настоящему времени нет отзывов!
Вход 
Если Вы забыли пароль, щелкните здесь





Вы новый клиент?
Зарегистрируйтесь
 
 Информация 
Свяжитесь с нами
Как скачать и чем читать
  Quiero dinero © 2007